ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 学術雑誌
  2. 平安女学院大学学内刊行物
  3. 平安女学院大学研究年報
  4. 17

中国人学習者の「なんか」の使用について

https://st.agnes.repo.nii.ac.jp/records/2316
https://st.agnes.repo.nii.ac.jp/records/2316
6d247d14-1ae8-4b0c-925a-6d2035f25eee
名前 / ファイル ライセンス アクション
17号_10_林様.pdf 林筱:中国人学習者の「なんか」の使用について (605.7 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2017-05-09
タイトル
タイトル 中国人学習者の「なんか」の使用について
言語 ja
タイトル
タイトル An analysis of Chinese learners' use of "nanka"
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 なんか
キーワード
主題Scheme Other
主題 中国人学習者
キーワード
主題Scheme Other
主題 母語影響
キーワード
主題Scheme Other
主題 話題開始
キーワード
主題Scheme Other
主題 フィラー
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
論題名ヨミ
ja-Kana
チュウゴクイン ガクシュウシャ ノ ナンカ ノ シヨウ ニツイテ
著者 林, 筱

× 林, 筱

ja 林, 筱

ja-Kana LIN, Xiao

Search repository
著者所属
ja
中国厦門大学嘉庚学院日本語科
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 日本人に多く使われている曖昧表現は、中国人学習者にとっては習得しにくい表現である。日本語
の曖昧表現「なんか」に対して、中国人学習者はどのように理解し、使っているのかを明らかにする
ため、本論文はコーパス調査とアンケート調査を行った。調査により、中国人学習者の「なんか」の
使用と日本語母語話者の使用と大きな差があることが分かった。また、「なんか」の各用法・機能か
ら中国人学習者の認識様態と使用状況を詳しく分析してみると、中国語の「什麼」に対応できる代名
詞の「なんか」の産出は学習者にとってはむずかしくないが、中国語の発話習慣であまり使われてい
ない副助詞と前置きの「なんか」は学習者に口癖として使われたり、「あのう」のようなフィラー表
現として認識され使われたりしていることも明らかになった。
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 For Chinese learners, it is difficult to acquire the ambiguous expression which is frequently used by
Japanese. In order to verify how the Chinese learners comprehend and use these expressions, the
paper takes example of “nanka” and conducts an investigation on database and questionnaire. The
result suggests that Chinese learners use the expression “nanka” quiet differently from native Japanese. An detailed analysis of every usage of “nanka” reveals the discovery: There’s a Chinese
equivalent,“什麼”, of “nanka” when it is used as pronouns. Therefore, Chinese learners have no difficulty in using “nanka” as pronouns. However, when “nanka” is used as adverbial particles and
introductory remarks, there’s no such equivalent in Chinese. As a result, Chinese learners can’t understand it properly and they use these “nanka”expressions as pet phrases or fillers.
書誌情報 平安女学院大学研究年報
en : Heian Jogakuin University Journal

号 17, p. 90-100, 発行日 2017-03-31
出版者
出版者 平安女学院大学
言語 ja
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1346227X
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11520700
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 15:00:52.816841
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3