{"created":"2023-05-15T14:52:09.960179+00:00","id":2411,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"4712d2a2-3a7d-4a02-ba94-5a0f2df349cb"},"_deposit":{"created_by":16,"id":"2411","owners":[16],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"2411"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:st.agnes.repo.nii.ac.jp:00002411","sets":["330:9:148:310"]},"author_link":["4617"],"control_number":"2411","item_10002_biblio_info_7":{"attribute_name":"bibliographic_information","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2019-03","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"19","bibliographicPageEnd":"64","bibliographicPageStart":"54","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"平安女学院大学研究年報","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Heian Jogakuin University Journal","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_10002_description_5":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"テンスは人の言葉における一つの重要な文法カテゴリーであり、各種の言語は違った形式でこの文法カテゴリーを表す。中国語はテンスを持っていない言語であり、テンスに代わって「時」の表現を担っている形式が多い。本稿は中国語の未来表現「要」「快」「就」「回_」「将来」を考察対象とし、それぞれの表現がどのような日本語に対応しているのかを明らかにした。本考察で、中日未来表現は時間副詞の使用に似ていることが分かった。また、中日未来表現が以下の三点において違っていることも分かった。まず、日本語はアスペクト表現により近接未来を表すことができる。それから、日本語では、予測や推測の未来であれば、モダリティを使う方が自然である。最後に、中国語と比べ、日本語は各未来表現の表す時間範囲(時間の切迫性)より、文中の未来は予測や推測の未来であるかどうかをより重視している。","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Abstract"},{"subitem_description":"“Tense” is an important grammatical category of human language, which is presented variously indifferent languages. Future tense is expressed by other means since there’s no grammatical tense in Chinese. By exploring the usage of “Yao”, “Kuai”, “Jiu”, “Hui tou”, “Jiang lai” in Chinese, this study aims to find out the corresponding expressions in Japanese. By comparing Chinese and Japanese expression of future tense, the study reveals that despite of some similarities, there are three differential points between them. First, in Japanese, the usage of aspect can describe the near future, whereas it is incorrect in Chinese. Second, in Japanese, if one thing is just a prediction, then, a modality is needed at the end of the sentence. Third, when using the future tense, Chinese puts more emphasis on the differences shown by different kinds of future tenses in the time domain. By contrast, Japanese emphasizes the possibility that things may happen.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10002_publisher_8":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"平安女学院大学","subitem_publisher_language":"ja"}]},"item_10002_source_id_11":{"attribute_name":"item_10002_source_id_11","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA11520700","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_10002_source_id_9":{"attribute_name":"item_10002_source_id_9","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"1346-227X","subitem_source_identifier_type":"PISSN"}]},"item_10002_text_24":{"attribute_name":"著者所属","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"ja","subitem_text_value":"厦門大学嘉庚学院日本語学科"}]},"item_10002_version_type_20":{"attribute_name":"出版タイプ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"林, 筱","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"LIN, Xiao","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"4617","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2019-06-26"}],"displaytype":"detail","filename":"林筱様.pdf","filesize":[{"value":"1.3 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"林筱:中国語の未来表現とそれに対応する日本語表現","url":"https://st.agnes.repo.nii.ac.jp/record/2411/files/林筱様.pdf"},"version_id":"6636b761-cb8e-47c0-942d-043bf4eb560d"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"未来表現","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"近接未来","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"中期未来","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"遠い未来","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"item_resource_type","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"中国語の未来表現とそれに対応する日本語表現 --「要」「快」「就」「回」「将来」を対象に--","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"中国語の未来表現とそれに対応する日本語表現 --「要」「快」「就」「回」「将来」を対象に--","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"Future tense presented in Chinese and Japanese : Research on \"Yao\"\"Kuai\"\"Jiu\"\"Hui tou\"\"Jiang lai\"","subitem_title_language":"en"},{"subitem_title":"チュウゴクゴ ノ ミライ ヒョウゲン ト ソレ ニ タイオウ スル ニホンゴ ヒョウゲン","subitem_title_language":"ja-Kana"}]},"item_type_id":"10002","owner":"16","path":["310"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2019-06-26"},"publish_date":"2019-06-26","publish_status":"0","recid":"2411","relation_version_is_last":true,"title":["中国語の未来表現とそれに対応する日本語表現 --「要」「快」「就」「回」「将来」を対象に--"],"weko_creator_id":"16","weko_shared_id":-1},"updated":"2024-12-23T07:39:15.607308+00:00"}